2008-06-26 20:26:31squidhead

Don’t take it too personal(別"對號入座")



很是無奈, 仍是無法刪除留言
更無奈的是,現在連去別人留言都不行了
.超級無奈...Orz... (不過,雷爸~~你的留言我都有看到喔~~甘溫!!! 難得去找女兒,要好好聚聚喔! )


今天搭公車時, 和班上的一位韓裔美國同學在聊天.
聊到溝通的問題.
她覺得自己和韓國人很容易有溝通方面的問題或衝突.
就比如看待一件事情,她會很直率的說出自己的想法,或很明確的提出問題.
她覺得,這是在分享看法. 別人當然也有權力說出自己的想法,或是不贊同她的意見.
但在這邊她碰到很多韓國人覺得她的那些不同意見,都是針對他們而來的...
我於是問她,你是否覺得他們都容易 "take it too personal???"
她說"對~~就是這樣. 我根本沒針對任何人,就只是針對這件事在討論溝通罷了. 不懂他們為什麼不肯表達分享? "
我說" 或許你的個性太直率了. 我猜,亞洲人的個性,很多方面是很迂迴婉轉的."
最後,她問..."take it too personal" 有沒有合適的中文翻譯...
老實說,我還真想不到什麼具體又簡單的說法.


.說真的, 實在不知道應該說她是韓國人還是美國人???
她出生在韓國,擁有韓國人的外表,
但12歲就去了美國, 在美國讀書生活, 待了12年之後, 才來中國讀書.
若論外表,她是個韓國人.
但就內在的思考邏輯或個性,倒覺得她美國人性格偏重了些. (很有趣吧!)
西方人的大多數來說(不是全部),的確是比較直腸子.
很多事情" 是就是,不是就不是",那種礙於人情而不正面拒絕或講開的情況,比東方社會少了很多.
這或許是為什麼,她和其他韓國同學溝通出現障礙吧~~

多多少少 ,我大概能了解她的感覺.

Don;t take something too personal.
雖然難免有時候,我自己也很容易take something too personal.
有時候別人在講一件事情,或提一個意見,並不是針對我們而來.
但我們很容易覺得受傷,或覺得別人意有所指,到底原因出在哪?
是我們內心有某個脆弱的點,一點點無關的刺劑就引發傷口?
還是他人不擅言詞??
我欣賞那種"對事不對人"個性的人
也努力培養自己能夠"don’t take it too personal"~~

後記: 後來和好友P討論後
她覺得"take it too personal"或許可以翻成"對號入座"..
的確不錯

雷爸 2008-06-28 08:56:43

這文章標題下的很好

雷爸把英文句子修短些
但英翻中的句子
可就不是‘先入為主’或
‘對號入座’的簡約了

Don`t be too personal.
(說話不要過於涉及私事)

我猜如此態度或方式與人對話
可能會少了些瓜田李下之嫌

很高興仍能與妳維持雙向的文字溝通