2011-07-08 23:27:05石牧民

福佬語.第24日:聽閃靈單曲「皇軍」


閃靈樂團ê新歌〈皇軍〉內底,唱著太平洋戰爭時代,被殖民ê台灣原住民組織「高砂義勇軍」,欲為天皇出征ê時tsūn,有四逝(tsuā)歌詞:

大港起風湧,

tuā-káng khí hong-íng,

堂堂男兒欲出征;

tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing;

氣勢撼動高雄

khì-sè hám-tōng たかお,

齊開向你我前程。

tsê khai-hiòng lí-guá tsiân-tîng。

敢若(kán-ná)足風神、足有氣魄,敢(kám)毋是?kā聽較斟酌,敢若閣毋是按呢。敢無聽著絃仔(hiân-á)ê聲,挨(e)kah遐爾仔哀怨,遐爾仔稀微?敢無聽著相送ê歌聲,唱kah遐爾仔毋甘?


英語講「read between the lines」,就是teh講有形ê文字,有當tsūn是掩崁(am-khàm)著講袂出喙ê心聲。若閣再進一步,講閣較明,萬丈光芒ê軍旗、效忠天皇ê咒誓(tsiù-tsuā),掩崁著被殖民ê原住民予日本人壓迫ê悲涼。「祖先ê靈體被綑縛」,姑不而將(koo-put-jî-tsiong),干焦會當做日本人,為殖民者犧牲。


祖靈刺面ê榮光,煞按呢來渺茫ì⋯


殖民者咧,用陣陣口號,用聲聲咒誓來kā控制,予in袂記得被綑縛ê祖靈,袂記得家己是啥人。陣陣口號,聲聲咒誓,就按呢將「高砂軍」捒(sak)起l
ì船頂,閣捒落ì海底;捒起lì「神風」(かみかぜ)飛行機,閣捒去挵(lòng)美軍ê戰船⋯

閣再聽「大港起風湧,堂堂男兒欲出征;⋯」聽無風神佮氣魄,


聽著目屎流目屎滴ê啼哭(thî-khàu)。



釋義:

逝(tsuā):數量詞,猶言「行」

高雄:今「高雄」,平埔族語「takau」,漢人取諧音曰「打狗」。日治時以日文「takao(たかお)」取代,漢字作「高雄」


絃仔(hiân-á):胡琴


挨(e):拉,挨絃仔→拉胡琴


掩崁(am-khàm):掩蓋、隱匿


姑不而將(koo-put-jî-tsiong):不得已


捒(sak):推

挵(lòng):碰撞