2008-06-18 20:00:53蠢-
[大陸名稱很好笑.]
依照最新標準英譯,宮保雞丁就叫「宮保chicken」。
外國人想點「夫妻肺片」,可以叫「辣椒醬煮牛肉、牛肚」;
以往有人直譯,把「夫妻肺片」翻譯成「先生和太太的肺切片」。
多數人看到這種譯名都以為自己到了醫院的實驗室,而不敢隨便嘗試。
另外「麻婆豆腐」的麻婆現在也用音譯,
不再照意思翻譯成「臉上長麻子的女人」了。
「子雞」也翻成「小母雞」不再說是「沒有性生活的雞」了。
----------------------------------------------------------------
這個新聞
笑死我
哈哈
塵礙哩.
2008-06-18 21:00:34
超級經典
你瘋了噢= =
學這個
要笑死我噢 XD 2008-06-19 01:11:46
照片好好笑
我會學哦~~~~~~~~~~
=)))))
版主回應
哈哈超級經典
你瘋了噢= =
學這個
要笑死我噢 XD 2008-06-19 01:11:46
這個好笑這個好笑..
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!
超北七的 2008-06-19 21:05:16