2009-12-13 20:58:55Sonia

将美剧台词翻译到出神入化般爆笑


这两句,只能说天光大亮!万“受”无疆,他那句原文只是totally gay!

Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?

Legally Blonde(律政俏佳人),You’re Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”

Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I’m Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!

Smallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy’s Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。

来自X-Files(X档案)的对话 Are You Kidding?——你是凯丁吗? No,I’m Serious。——不,我是希尔瑞斯。

i won’t complain 又“蛋腚”了

此处“灰机”嘲笑dorata的东欧味儿英语

beautiful white youny women=......自己看吧

此处damn翻成“大爷的”比“靠”啊“艹”啊更贴切