2024-10-01 08:00:00荷塘詩韻 二
山居釣罷歸
山居釣罷歸
一彎山水繚繞翠雲間
垂釣於崎嶇有霧溪畔
時光凝住最美風景
老樵夫一邊收攏內心橫逆
一邊引頸仰望天際
手中釣桿是時間的韻腳
面對生活的荊棘
豁然是一種態度
把傾圮的晚年以一首詩妝扮
稀釋苦澀,保有優雅風姿
啊!遠離滔滔市廛
步履緩緩而歸
秋深了
心田踩著腳印
和著山鳥鳴囀
山居
發現一種前所未有的安寧之感
心靈也自由飛翔
備註 : 感謝 松竹軒 張松元老師 分享畫作。
山居釣罷歸 ( 黃敏裕 教授 翻譯 )
Returning to Hilly Home after a Fishing Tour
Admist the greening woods and clouds there's a curvy landscaping mountains and waters surrounded
垂釣於崎嶇有霧溪畔
Going fishing walking along the cragged and rugged walkway to the bank of the misty brook
時光凝住最美風景
Time and tide seemed to be frozen at its most beautiful moment of the scenery
老樵夫一邊收攏內心橫逆
The age-old woodman while collecting his perversive and purturbance in his innermost heart was
一邊引頸仰望天際
Looking up in the sky gazing as far as its edge
手中釣桿是時間的韻腳
The fshing angling rod in hand is the end rhyme of time and tide
面對生活的荊棘
In the face of the brambles of his thorny living
豁然是一種態度
Staying open-minded is a kind of attitude
把傾圮的晚年以一首詩妝扮
Applying makeup using a poem upon the dilapidated old aging years
稀釋苦澀,保有優雅風姿
So as to dilute bitterness, to stay graceful and elegant in his posture
啊!遠離滔滔市廛
Ah! Getting far from the maddening crowd in the chaotic noises of city's hustle abd bustle
步履緩緩而歸
Pacing slowly in homeward footsteps
秋深了
It's way too late in autumn
心田踩著腳印
Left in the farm field of the heart are stamped footprints
和著山鳥鳴囀
Resonating the twittering and chirping of the hilly birds
山居
Dwelling in a hilly home
發現一種前所未有的安寧之感
Ending up finding a feeling of peace abd serenity that's never experienced
心靈也自由飛翔
So are the mind and soul being freely soaring and flying
備註 : 感謝 松竹軒 張松元老師 分享畫作。
Notes: Many thanks to Masrer Teacher ZHANG Song-yan at Song Zhu Pine Bamboo Studio for for his painting
上一篇:野薑花 50 期
下一篇:瘂弦(1932-2024)/下午
(悄悄話)
2024-10-01 08:29:01
(悄悄話)
2024-10-01 08:24:10