2015-06-26 09:42:15Quintina
「蒿不老」
上次回美國拼命採購湘的玩具跟童書,整趟旅程都在血拼。
湘因此模仿我們,拿起一個商品就說:「How ‘bout this? I think this is puty col.」
回台後,他的英文又漸漸被中文同化了。最近我發現她出現一個新詞:「蒿不老」。
「蒿不老」this? I think this is puty col.
「蒿不老」去兒童樂園好不好?
媽咪的學習速度比較慢。
經過一個月,我終於知道「蒿不老」的意思=
How about + 要不然。
2015-6-26