生如夏花泰戈爾中英對照絕美精裝版:印度彩插畫/泰戈爾用生命影響生命
[內容介紹]諾貝爾文學獎得主泰戈爾畢生經典之作
325首哲思格言《漂鳥集》+40首純真長詩《新月集》=365個平凡日常的心靈綠洲。
每天讀一首詩,愛一個人,
看一朵花,懂一個道理,
解救一顆乾涸的心。
泰戈爾畢生都透過文學創作探討人與上帝、自然、時間與宇宙的相互關係,浪漫的情感及真摯的孩童之情也是他筆下常出現的主題。他的詩充滿深刻激情的生之嚮往,也有沉鬱幽深的天命依歸;他用清新的筆觸演繹花草蟲魚的喃喃細語,用母親殷殷的勸慰與孩童稚氣的童言描繪人間溫情。一切平凡事物,都透過詩人的慧眼匠心,化為詩意的存在。
▎自然生死 ▎
★使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
▎愛戀纏綿 ▎
★世界對著它的情人,揭下浩瀚的面具。
它縮小,小如一首歌,小如一枚永恆的吻。
▎哲思天命 ▎
★我們錯看世界,反說它欺騙我們
▎世間孤寂 ▎
★人走進喧囂的人群,只為淹沒他沉默的呼喊。
▎燦爛人生 ▎
★我們熱愛世界時便活在這世界上。
泰戈爾的詩是奉獻給神的禮物。
全書中英對照,一本詩集,兩種感悟。
冰心:「(泰戈爾的)作品感情充沛,語調明快,用辭華美。格調也更天真,更歡暢,更富神秘色彩。」
[作者介紹]
泰戈爾 Rabindranath Tagore(1861.5.7-1941.8.7)
印度詩人,首位獲得諾貝爾文學獎的亞洲文豪,印度及孟加拉國歌的歌詞作者。。出身貴族,文學創作範圍廣大,除詩歌之外,也寫了許多小說、劇本、散文……等,代表作有《新月集》、《漂鳥集》、《吉檀迦利》、《流螢集》、《園丁集》。
[譯者介紹]
鄭振鐸(1898.12.19-1958.10.17)
生於浙江溫州,原籍福建長樂。作家,文學史家,著名學者,五四運動時,積極提倡新文化運動。他所翻譯的《新月集》與《漂鳥集》是「五四運動」後,以白話文翻譯外國詩歌的經典。
目錄
導讀 鄭振鐸
漂鳥集
新月集
家庭
海邊
來源
孩童之道
不被注意的花飾
盜眠者
開始
孩子的世界
時候與原因
責備
審判官
玩具
天文家
雲與波
金色花
仙人世界
流放之地
雨天
紙船
水手
對岸
花的學校
商人
同情
職業
長者
小大人
十二點鐘
著作家
惡郵差
英雄
告別
召喚
第一次的茉莉
榕樹
祝福
贈品
我的歌
孩子天使
最後的買賣
[句子摘錄]印度是一個「詩之國」,詩就是印度人日常生活的一部分。
印度詩人泰戈爾視世間兩種:一個是自然、一個是平民百姓,為生活偉大的老師,自然就是他親愛的同伴。
如果你為錯過太陽而流淚,那麼你也將錯過群星。
那些把燈扛在自己背上的人,將自己的影子投到面前。
美呀,在愛中找尋你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
當我們極為謙卑的時候,便是接近開悟的時候。
感謝火焰給你光明,但是不要忘了執燈的人,他堅忍地站在黑暗。
人對自己築起心牆。
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
權勢對世界說:「妳是我的。」世界將權勢囚禁在她的寶座之下。愛情對世界說:「我是妳的。」世界給予愛情在它屋內來往的自由。
蜜蜂從花中啜蜜,離開時嚶嚶的道謝。浮誇的蝴蝶卻相信是花應該向他道謝的。
一群人是殘暴的,一個人是良善的。
生命因為付出了愛,而更為富足。
虛偽永遠不會因為它自權力中生長,而成為真實。
他是有福的,因為他的名望並沒有比他的真實更光亮。
我們熱愛世界時,便活在這世界上。
[讀後感想]給生活留點時間給詩吧!時間應用在美好的人事物上,讓自己開心,不好嗎?為何要自尋煩惱,讓自己豁然開朗吧!
以下,摘錄印度詩人泰戈爾其他著名的詩,
你可以從外表的美來評論一朵花或一隻蝴蝶,但你不能這樣來評論一個人。
世界以痛吻我,要我報之以歌。
眼睛為她下著雨,心卻為她打著傘,這就是愛情。
你的負擔將變成禮物,你受的苦將照亮你的路。
友誼和愛情之間的區別在於:友誼意味著兩個人和世界,然而愛情意味著兩個人就是世界。在友誼中一加一等於二;在愛情合而為唯一世界。
《用生命影響生命》—泰戈爾
把自己活成一道光,
因為你不知道,
誰會借著你的光,
走出了黑暗。
請保持心中的善良,
因為你不知道,
誰會借著你的善良,
走出了絕望。
請保持你心中的信仰,
因為你不知道,
誰會借著你的信仰,
走出了迷茫。
請相信自己的力量,
因為你不知道,
誰會因為相信你,
開始相信了自己……
願我們每個人都能活成一束光,綻放著所有的美好!