2010-11-14 20:31:19麥斯林
烈日千陽
最近在聽LP的新專輯...
幾天前在網路上找歌詞時,發現了專輯介紹中的這麼一段:
『......“烈日千陽(A Thousand Suns)”的創作靈感來自
被稱為美國“原子彈之父”的物理學家羅伯特•奧本海默
在史上第一顆原子彈試爆時想起了印度著名史詩,引用所說出的一段名句:
「If the radiance of a thousand suns were to burst at once into the sky,
that would be like the splendor of the Mighty One」.....』
看英文句子其實沒什麼感覺,
但是它的中譯,翻得好美,好有意境:
『毀滅時刻的奇光異彩,猶如聖靈逞威,唯有烈日千陽始能與其爭輝!』
多麼有畫面的一段文字...
彷彿自己站在一望無際的原野上,看著遠方世界毀滅時所產生的奇幻光芒
雖然下一秒,自己可能也就跟著灰飛煙滅了
但是在看到那奇光異彩的瞬間,自己就像得到聖靈救贖一般
那種有點從今而後,庶幾無愧,隨即便死,亦無所憾的感覺
又帶點「朝聞道夕死可矣」的味道
雖終覆滅,卻極安祥...
...
也對,
如果說看著高山大海能讓人感到釋懷、感到無所掛礙
那麼,當自己看著這般奇光異彩時,
身邊的俗事是非,也就顯得那樣地無關緊要,不值一提了...
跟著旋律,腦中不斷浮現如詩般的歌詞...
I'm swimming in the smoke of bridges I have burned
So don't apologize
I'm losing what I don't deserve
The pain is mine alone for bridges I have burned
So don't apologize
I'm losing what I don't deserve
What I don't deserve...