2025-01-17 10:00:00冠潔

大山誠一郎『アリバイ崩し承ります』シリーズ

在audible上聽完日劇《不在場證明破解少女》原著、大山誠一郎的『アリバイ崩し承ります』與續篇『時計屋探偵の冒険』,因為先看過日劇,對改編幅度之大歎為觀止。

安樂椅偵探改編影視的門檻向來很高。畢竟偵探不出門,完全是靠助手/敘述者的轉述得知案情發展和細節,以此破案。『アリバイ崩し承ります』也不例外:美谷鐘錶行店長美谷時乃,端坐在店裡,僅聽主角「我」的描述便能破解犯人的不在場證明。頂多聽完之後請「我」追加確認細節、或是進行調查。

「我」在小說裡沒有名字,剛結束指揮交通的菜鳥階段、調到搜查一課,長官們都只叫他「新人」。一次誤打誤撞走進美谷鐘錶行,看到牆上的「承接不在場證明破解」,便忍不住向時乃吐露此刻正在偵辦的命案中,犯人的不在場證明難題。

而時乃聽完,立刻就漂亮地破解了犯人的不在場證明。

深受時乃破解不在場證明時閃閃發光的神情吸引,「我」一面希望再看到時乃那樣的表情、一面擔心自己向民眾透露案情的違法行徑曝光、一面希望能靠自己破案以讓心儀的女孩刮目相看、一面又只能窩囊地向她求救、但也只有向她求救時才能名正言順地見到她⋯⋯懷著無比複雜的心境,「我」一次又一次造訪美谷鐘錶行。

就這樣,在局裡「我」成了不在場證明破解專家,然而知道這一切都是時乃功勞的「我」,就像是考試作弊被表揚的心虛學生,持續推開那扇時光之門。

安樂椅偵探由於不親自出馬調查就能破案,極致的推理能力自然受到推崇,然而今村昌弘在《凶人邸殺人事件》中也曾藉角色之口說出:安樂椅偵探之所以能成立,真正功不可沒的人其實是轉述案情的助手。若是助手的敘述有任何疏漏、或是過多的主觀濾鏡,都會影響到偵探的推理,進而無法找出真相。

也因此,「安樂椅偵探」真正的亮點在助手,偵探的活躍某方面而言不過是紙上談兵。這樣的形式要改編成影視,自然容易顯得無趣。

所以日劇版的美谷時乃不再被動接受委託、而是幾近煩人地出沒在警局與案發現場、向渡海套話、纏著察時一起去查案,甚至親自向嫌犯提問,原該隱身的偵探走出安樂椅,也增加了察時違規可能被發現的刺激懸念;日劇原創的主角察時基於急著想早日調回東京的好大喜功,自行推理碰壁後才不得不依賴時乃的推理能力,比起小說中只是出於愛慕和長官期許就不惜違法頻頻求助時乃也更多了幾分說服力。雖然喪失了安樂椅偵探的醍醐味,每個角色的形象都比小說中更加鮮明(勝村政信飾演的牧村也整個可愛到犯規原作裡就是個嚴肅的長官),視覺化之後也更能理解小說中的敘述難以想像的詭計執行。

以作品本身來說,相較之下我比較喜歡原著的呈現,畢竟少了很多令人煩躁的互動,兩者調性差很多。但日劇也是交出了影視改編的正確答案,それはそれでよし。不過看完日劇想要閱讀原作的人可能要放下對日劇的喜劇印象才不會消化不良。

然後就是這套真的無法推薦audible,雖然我還是聽完了。

有聲書朗讀不是廣播劇,本來就不需要大演特演,之前也聽過很多只是順順讀過去沒有特別變聲或投入情緒的有聲書(高橋一生的朗讀就是這種路線),但平淡跟平板畢竟還是兩回事。如此棒讀的朗讀我還是第一次聽到,感覺像在考日文檢定的聽力測驗。

還好聲優的聲音夠好聽還算聽得完,字字句句咬字清晰適合練聽力。還有就是我不太懂為什麼要找少女聲線的聲優來讀這本,第一人稱敘述者明明就是男性,聲優讀到男性角色時的變聲又是那種硬壓喉嚨的錄法。不過她也是這樣錄完兩本真的辛苦她了,希望她的聲帶沒事。我全程都在擔心完全無法入戲。