2022-05-05 06:00:00南山子

絕妙好辭

《世說新語》載楊修從魏武過曹娥碑,共射碑背「黃絹、幼婦、外孫,虀臼」,曰:「虀臼,受辛也,於字為。所謂『絕妙好』也。」傾檢數本,、辭兩處,皆同一字,誤也。《說文辛部》:

辤:不受也。从受、辛。受辛宜辤之。辝,籒文辤。

辭:說也。从𤔔、辛,𤔔辛猶理辜也(𤔔,理也)。𤔲,籒文辭从司。

、辭二字義別,無可假代。《康熙字典‧辛部》:

:同辭。《說文》不受也。受。受卽爲辛,宜之也。又與文辭之辭通用。《魏志‧楊修傳》絕妙好。」

又〈言部‧詞〉曰:

以辤爲文詞之詞,如〈楊修傳〉絕妙好辤是也。循用已久,不能更正,然究心六書者,不可不辨。

知其誤由來久矣。段玉裁《說文解字注‧》:

「虀臼,所以受辛,字也。按此正當作辭,可證漢人辭不別耳。」

引此為說,仍非也。

  按:《世說新語》言受辛於字為,此是一義。轉謂「絕妙好」,又別一字。此乃借辭同音,成另一義。至今射謎仍有諧音格,或謂梨花格、或謂粉底格者。如射「同行十二年,為何不知木蘭是女郎?」射原詩一句,謎底為「木蘭無長兄」。又以「肥水不落外人田」射〈桃花源〉一句,謎底「便要還家」,即以諧音為謎的。《世說》明敘解謎之法,原文前字必承受辛為「」字,後字則諧音為文章之「」。兩字不同,刊書者不知其妙,通作一字,誤也。《康熙字典》、段注《說文》,亦知其非,而不能明辨,蓋未識其趣。

  後人所謂告辭,為告別以辭,此別遂與不受職之職相通,與「絕妙好辭」文理無關,不宜混為一談。

上一篇:達磨一百五十歲

下一篇:誹韓