2007-02-05 15:20:36飛魚

我看台版白色巨塔

侯文詠的"白色巨塔"不論是小說或是連續劇、我都很喜歡。
在網路上不論兩岸,在台版"白色巨塔"連續劇正紅的時刻,有不少人質疑是抄襲日版的"白色巨塔"。在我還沒接觸日版的"白色巨塔"之前,我不解此一說法從何而來?侯文詠是知名作家,不會做這種無聊的事情。
我一直很喜歡侯文詠的文字,從他學生時代出書開始,我一直很喜歡他的文字風格,甚至有幸在屏東聽過他的演講,在現場與他對答一番,散會後我好像還是現場唯一拿他的書給他簽名的,他當時還楞了一下。
"白色巨塔"在他的寫作風格裡面是一大變化,之前他的作品是一貫的幽默、嘲諷。"白色巨塔"卻沉重得讓人害怕。
最近才看了日版的"白色巨塔"小說上集,內容與台版的全然不同,如果真要說有類似的地方就是同名說的都是醫院。
如同侯文詠所說的、日本的醫學制度來自於德國,台灣的醫學制度來自於日本,所以制度內的衝突也必然相似,又加上文化又接近,那情節必然相似得驚人。
不過台灣的制度其實還是不同於日本的,日本一個科只能有一個教授一個副教授,台灣的好像不是吧!
在台灣啥都能改!連國父都可以改成外國人了,有什麼不能改!?

其實在中國文化裡、本來就充滿了彈性,日版"白色巨塔"幾十年重拍了好幾次、而且劇情不變只改時代。在華文小說,有這樣的例子嗎(現代劇而言)!?

真說不上我們這種民族性,是好還是不好!?

其實我覺得說台版抄日版,很明顯說此話的人未細看兩個版本。