双語詩作〈屋檐下融化的冰柱#3〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.14 〈屋檐下融化的冰柱#3〉 帝國的 ...
漢英雙語詩〈屋檐下融化的冰柱2〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.7 William Marr's bilingual poem ICICLES M...
非马双语诗8首刊登于 汉英双语诗刊《诗殿堂》第二十五期,2024年09月22日 https://mp.weixin.qq.com/s/...
徘徊月影下(诗歌合辑)•童华、张维清、非马• https://mp.weixin.qq.com/s/R_4kdls-MMtJvp62_Xb...
祝蛇年健康平安快樂幸福! 〈蛇〉沒有比蛇更富創意的了把一條短短的直路走成一首九彎十八拐充滿驚奇亮麗的...
双語詩作〈屋檐下融化的冰柱〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.24 屋檐下正在融化的冰柱#1 你才不過 溫煦地...
【名家平台‧星光灿烂】春风执笔秀河山(现代诗合辑•32首) https://mp.weixin.qq.com/s/OhyrqqgFe9g...
诗歌地摊大展_都市头条,因你精彩! https://m.booea.com/news/s_3737064.html
双語詩作〈卡翠娜〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.17 William Marr's bilingual poem KATRINA appeared in C...
詩作〈改名〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.10 〈改名〉 替災難重重的人類改個名字吧 替千瘡百孔的地...
漢英雙語詩〈城市之窗〉刊登於麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《冬之挽歌》 https://wepoetry.com/t...
漢英雙語詩〈烟火〉刊登於《芝加哥時報》2024.12.27 〈烟火〉 明明知道 改變不了黑夜的命運 ...
何与怀:比现代更现代 比写实更写实(一) ——试谈非马诗歌艺术追求与思想内涵 https://www.ji...
祝大家聖誕節快樂! 新年更快樂!!
漢英雙語詩〈布達佩斯猶太公墓〉刊登於《芝加哥時報》2024.12.20 The bilingual poem Jewish Cemetery I...