2008-04-30 00:22:21艾蜜莉

我們的下一代

昨天,
偶然一個機會,
參觀一個兒童美語班的教學,
班上大多是國小二年級的小朋友。

課堂中,
外籍老師請小朋友用BE動詞的過去式”was”和”were”分別造句。
老師唱名後,
只聽見小朋友們一一站起來造了以下的句子:
1、was--There was an apple.
2、were--There were trees.
3、was--There was a book.
4、were--There were oranges.
.
.
.
.

課程進行得很正常,
可是,
這時候,
突然有一位小朋友說出令我大為震驚的句子,
was--There was a skeleton.

我以為我聽錯了,
”skeleton”?
(註:骷髏)

但是,
令我不可置信的是
外師若無其事的將句子依樣的寫在黑板上,
看起來就像他們對”skeleton”這個單字很熟悉。

我沒聽錯,
你也沒看錯,
是的,
令人驚訝吧?!
現在我們的小二生
已經進步到用這個單字造句。

接下來,
外籍老師教小朋友讀課文,
邊讀邊解釋,
課文裡有”malaria”這個字,
外籍老師費力地解釋說
這是一種被蚊子咬後所得到的病,
問小朋友知不知道翻譯成中文是什麼,
小朋友個個搖頭,
因為根本不知道。

外師向隨班的中師詢問,
中師很乾脆的回答:「I don’t know.」

沒想到,
外師這時竟然轉頭問靠在牆邊旁觀的我,
向我詢問。

幸虧,
(好家在)
我答的出來,
我跟他說中文翻譯是「瘧疾」,
接下來就是小朋友跑到我面前的反應「瘧疾?」、「沒聽過!」

哈!
這就是現在我們的小二生,
可以將”skeleton”很熟練的應用在英文句子裡,
但是從沒聽過或學過中文裡的「瘧疾」。

現代的教育
真是....
如果是你,
你會用哪一句成語來形容呢?





上一篇:蟲蟲危機

葛雷隊長 2008-04-30 21:35:10

那英文也沒很好= =
我5年級就比她好太多ㄌ=ˇ=

版主回應
喔?
很有自信!
現在小孩實在不容小覷!
2008-05-01 23:44:35
咕嘰 2008-04-30 16:43:45

嗯~~~~~
才小二英文就呱呱叫當然令人高興~~~(哪像我英文爆爛的= =)
但中文卻.....零零落落的= =
真不知道台灣以後的中文會長什麼樣子阿= =
這......真的是令人擔憂啊!!

阿!好久不見了!真高興見到妳!^^

版主回應
好感動,咕嘰!
謝謝你☆☆
這陣子,
我只是到外面雲遊一番(精神上)^^&quot
2008-04-30 21:28:14