2013-11-13 17:31:52深白色
港台用語大不同
來了香港生活差不多七個多月,說有什麼不習慣的地方。
其實,真的還不算有,只是有趣的地方很多。
因為台港用語大不同,我們平常用的食材和用具講法就有不同。
比如說水果用語
葡萄(台灣)= 提子(香港)
草莓(台灣)= 士多啤梨(香港)
蔬菜用語
高麗菜(台灣)= 耶菜(香港)
花椰菜(台灣)= 耶菜花(香港)
小黃瓜(台灣)= 青瓜(香港)
生活上的用語
冰箱(台灣):指的是一般不用冷凍的那一層,但香港是指冷凍那層
雪櫃(香港):指的是一般不用冷凍的那層,也就是我們台灣一般指的冰箱
電梯(台灣)=車立 (香港),它其實是英文的Lift翻譯過來的
電扶梯(台灣)=電梯(香港)
在香港點餐的時間,有時候看餐牌會不懂是會出現"淨雲吞"這種字眼
淨這個字,在香港用語是指"只有",所以淨雲吞意思是說只有雲吞,沒有麵
例如,走奶:這個用詞,走指的是"不要",就是不要奶的意思。
走甜,意思就是不要甜,去糖的意思囉。
所以,剛開始多少都會搞不太懂,但是因為我原因就對香港文化有興趣
又加上愛看港劇,所以會懂得比較快一點。
分享給大家,如果有機會來香港可以留意一下囉。
上一篇:飲茶文化
還有
士多=Store,類似我們台灣的雜貨店
車厘子=Cherry, 櫻桃
的士=Taxi,就是我們的計程車,小黃 (大陸說打的,我猜也是從這衍生而來的)