2003-03-19 16:29:18Chrissie

先生,請問尊姓大名?

比起其他的外籍友人,洋老爺一向不喜歡他的中文姓名。原因無他,洋文兒翻譯的,一點特色也沒有。我得撇清,他的音譯姓名是前任台灣女友給的,可跟我一點兒關係也沒有。雖說不喜歡、不特別,洋老爺在台灣的一些身分證件如居留證、駕照、開戶存摺這一類的東西,有個中文姓名還是比較方便就是。相安無事的過了八、九年,最後竟然落得要招贅改名的,恐怕他是第一人吧!事情是這樣開始的…

三年前有對異國聯姻的朋友生小孩,當時正好立法院修訂移民法,才知道父親如為外籍人士者之台外聯婚的子女,可以其中文姓名申請身分證及護照(也就是雙重國籍)。兩年後的我們,於Sarah出生後也理所當然的前往戶政事務報戶口。當我國可愛的戶政人員告訴洋老爺婚生子女除非於婚前協議,否則小孩一律從父姓。而中文姓名只是譯音的洋老爺則極力反對,他的理由是不管他本人、我或是Sarah,都和這個音譯的姓氏毫無關係。要族譜觀念超重的洋老爺把心愛女兒的中文姓名與一個八竿子打不著的姓氏聯在一起,他是打死也不願意。更何況當初為Sarah取名時即是以我的娘家姓氏來計算筆劃的,花了大家快一個月的時間才搞定。如今被戶政單位這麼一攪和,不就得全部重來一次?由於洋老爺也算戶政事務所的常客(我們所屬的轄區內之外國居民不多,洋老爺也常自行前往辦理戶籍謄本申請),承辦業務的小姐看他一臉大便的當下,改口建議洋老爺改姓名就成了。

既然小孩得從父姓,又基於考量能與雙方家庭有姓氏族譜上的聯繫,洋老爺毅然決然決定讓我娘家招贅!!!在三十分鐘的時間裡要一個大男人做如此的犧牲,誠屬不易。不過為了Sarah,洋老爺壯士斷腕,快刀斬亂麻,爽快的改姓我台灣婆娘家的姓氏。

回家後,洋老爺倒是興致勃勃的告訴我他改名字的曲折過程,並鄭重宣布他的中文姓名。套句連續劇裡的對白:「娘子,從今以後,我生是吳家人,死是吳家鬼了!」。所以啦,在台灣,Sarah可是名符其實,正正港港的吳小妹囉!

Evon 2011-07-09 12:08:24

我老公也是這樣莫名其妙姓"雷"了.所以他永遠不懂為何我們台灣要他改姓? 我生Darren時,英文可是我先生的姓.中文可挑從母姓.所以我先生不用招贅姓我娘家的姓..不然我公公知道一定很不滿..這點我們一像講人倫的台灣真的有點很令人失望...我在美國可選擇性自己中文名翻譯也可選完全英文名..我希望戶政長官真的得考慮一下這些洋女婿的心情...

酒釀女人 2006-10-30 10:34:01

姓吳名字真的很難想耶…
眼看著婚期就快到了,我還想不出要叫我們家Jon什麼大名…真累人。
不過~妳們家洋老爺也好妙哦!居然是個很重視族譜的人

ladypeony 2006-09-27 00:56:52

哈哈哈! 好好笑喔!

可見得你家洋老爺對你有多忠貞不渝竟然就這樣入贅到你家了.

我家家籍法規定中文名字只能用母親的姓.
先生他不想用我的姓, 每次他問我要中文名字的時候我都不想理他. 沒誠意! 要中文名字可以先嫁過來再說!