2008-06-13 23:55:05Amarantine

La Paloma

Nana Mouskouri & Julio Iglesias- La Paloma
http://tw.youtube.com/watch?v=sfxf1df24nQ&feature=related


Celino Romero plays La Paloma
http://tw.youtube.com/watch?v=MLM5dNwxnHQ&feature=related


這是一首溫柔的不得了的歌曲,雖為西班牙民謠,卻充滿加勒比海地區音樂之風味,可能因為西班牙於18世紀時移民中南美洲,受當地之音樂旋律所影響而作的歌曲,後來此歌曲亦深受中南美洲人民的喜愛而流行該地區,所以常被誤為中南美洲之民謠,特別常被放置於墨西哥的民謠CD中。

鴿子歌 Cucurrucucu Paloma

鴿子歌 Cucurrucucu Paloma
做詞作曲者為墨西哥人湯瑪斯.曼德茲(Tomas Mendez),
當時是1956年,因為旋律優美,極受歡迎,直到今日已成一首墨西哥民謠,
曾灌錄LP或CD的歌手相當多,包括巴西著名歌手蓋塔諾.維洛索(Caetano Veloso),
維洛索將此首歌詮釋得相當淒美,好聽得不得了,甚至曾受邀在奧斯卡頒獎典禮中演唱,
後來著名的西班牙電影導演阿莫多瓦(Pedro Almodovar)
拍「悄悄告訴她」(Hable Con Ella (Talk To Her)),取「鴿子歌」為電影的主題曲,
並神來一筆請維洛索親自在電影中演唱,其歌聲配合電影情節,感動無數觀眾,
使得「鴿子歌」因而聲名大噪,樂友們紛紛搶購電影原聲帶。
另外,「鴿子歌」這首西班牙語填詞的墨西哥民謠,
由出生葡萄牙語系的巴西歌手維洛索演唱得如此動聽,
遠勝於任何一位西班牙語系國家的歌手,可能在十六世紀初,
西班牙與葡萄牙在協議中南美洲殖民地時以東經50度為界線時,始料不及吧。
「鴿子歌」的西班牙與中文歌詞分別如下:


鴿子歌Cucurrucucu Paloma

他們說每當夜晚來臨 他總是哭著走了
他們說他什麼都不吃 總是醉著離去
相信這個天空撼動了
當聽到他的泣聲 一同為他難過
直到他死前都還在叫著那個女孩子

哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊 哎呀呀呀呀.....嗚咽著啊
哎呀呀呀呀.....唱著歌啊 逝去的熱情.....已死了啊

一隻傷心的鴿 一大早起來唱歌
到一棟寂寞的小屋 敞開的一扇小門
他們相信這隻鴿子 有著堅定不移的靈魂
仍然期待著 那個女孩回來
咕咕咕嚕咕.…. 鴿子啊 咕咕咕嚕咕…別哭啊
鴿子啊,石頭不懂得 石頭不懂得愛情
咕咕咕嚕咕.…咕咕咕嚕咕. 咕咕咕嚕咕.…鴿子啊
你別再為她哭了

Cucurrucucu Paloma

Dicen que por las noches
Nomas se le iba en puro llorar,
Dicen que no comia,
Nomas se le iba en puro tomar,
Juran que el mismo cielo
Se estremecia al oir su llanto;
Como sufrio por ella,
Que hasta en su muerte la fue llamando

Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
Ay, ay, ay, ay, ay,... gemia,
Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
De pasión mortal... moria

Que una paloma triste
Muy de manana le va a cantar,
A la casita sola,
Con sus puertitas de par en par,
Juran que esa paloma
No es otra cosa mas que su alma,
Que todavia la espera
A que regrese la desdichada

Cucurrucucu... paloma,
Cucurrucucu... no llores,
Las piedras jamas, paloma
Ique van a saber de amores!
Cucurrucucu... cucurrucucu...
Cucurrucucu... paloma, ya no llores